Li algures que o termo ‘lógos’
aparece mais de trezentas vezes no Novo Testamento. Ainda assim, alguns acham
que o vocábulo é uma raridade! Dentre esses, uns estufam o peito, referem-se
como se fosse utilizado apenas uma vez: João 1.1. Aqui está o Lógos de Deus
- dizem. E, como desconhecem a língua grega, conseguinte o Novo Testamento na
língua original não percebe que a palavra em questão aparece muitas vezes com
significados diferentes.
No verso supracitado ‘lógos’ é
traduzido como Verbo. Então, assevera que Jesus era o Verbo e, sobretudo
era Deus. Sem dúvida alguma a divindade de Jesus está explícita nesse
versículo.
De fato no texto grego o termo
lógos está na forma minúscula. Sendo que o versículo diz que no princípio estava
com Deus e, era Deus. Pelo contexto verifica-se que o lógos fez todas as
coisas, enfim, trata-se de um Ente Criador. Fica patente que Jesus é esse
lógos.
Diante desse entendimento, a
tradução pode sim, colocar em letra maiúscula (Verbo). Afinal, toda tradução é
uma interpretação. Todavia, quando lemos o Novo Testamento vemos outros
significados para o mesmo termo. Daí a necessidade de interpretação criteriosa
para tradução plausível.
* Sabe-se que originalmente o texto sacro era todo em letra maiúscula, sem separação de palavra, acentuação e pontuação também.